2008年06月14日

[英訳版コミック] “FULLMETAL ALCHEMIST”(「鋼の錬金術師」英語版)第3巻より:Side Story part 1

鋼の錬金術師_漫画_マンガ_英語_英会話“FULLMETAL ALCHEMIST”(「鋼の錬金術師」英語版)第3巻に収録されているSide Story"The Military Festival" (外伝「軍部祭り」)で用いられているいくつかのフレーズを2回に分けて紹介します。

「焔の錬金術師」と「鋼の錬金術師」のどちらが強いか?
たんなる茶飲み話から始まり、大総統までが悪乗りして実現したロイ vs エドの対決。

漫画では番外編扱いでしたが、人気のあるエピソードだったためか、アニメ版では独立して1つの話になってましたよね(第13話「焔 vs 鋼」)。

ロイ・マスタングは作中しばしば孫子の兵法からの引用を口にしますが、このSide Storyではそれが連発されるので、どのように訳されているのか、英会話的にも注目です。

鋼の錬金術師_漫画_マンガ_英語_英会話

まず1コマ目。

"It all started with a casual conversation" (それはなにげない会話から始まった)

"Hey...I wonder who's stronger, colonel Mustang or Edward?" (――なあ、マスタング大佐をエドワードってどっちが強いんだろうな)

ここから軍部での議論が巻き起こり、ブラッドレイ大総統の承認を経て、2人の対決が決定するわけです。

ランキング一括投票ボタン


Side story_02_01.jpg

"A soldier who strikes fast strikes first" (「兵は拙速を貴ぶ」)

"It means you have to get the initiative to achieve a quick victory" (戦は早く決め早く勝負をつけるほうがよいというわけだ)

鋼の錬金術師_漫画_マンガ_英語_英会話

"An angry soldier fights blind" (「怒らせてこれを乱せ」)

"You shouldn't let the enemy's taunts get to you" (敵の挑発に乗ってはいけない)


 

→BookStore:コミック(英語版)へ
→「漫画で英会話.net」トップページへ

manga_de_english at 23:39コメント(0)トラックバック(0)鋼の錬金術師   この記事をクリップ!

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
Profile
石動(いするぎ)アキ
外資系製薬企業勤務。♂。

大学病院とその関連病院で臨床中心に仕事してましたが、転機が訪れ、転職を果たして4年目になります。

海外経験0だったのに外資系で働くことになり、30の手習いで英会話の勉強を始めて、現在はTOEIC 885点。それでもビジネス会話が何とかなるというレベルで、日々これ精進の真っ最中。

こちらのブログでは、主に英語の勉強法について綴っていこうと思います。

愛妻と愛息×2との4人暮らし。

最新記事
QRコード
QRコード
  • livedoor Readerに登録
  • RSS
  • livedoor Blog(ブログ)